ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
ترجمه مدارک تحصیلی به چه منظور انجام می شود؟ برای ترجمه رسمی، به کجا باید مراجعه کرد؟ به چه نوع تائیداتی نیاز است؟ چه مراحی طی می شود؟ آیا ترجمه مدارک تحصیلی باید توسط دارالترجمه رسمی انجام شود؟
برای ترجمه مدارک چه نوع تائیداتی لازم است؟ بهترین دارالترجمه رسمی برای ترجمه مدارک کدام است؟
برای مهاجرت تحصیلی، مهاجرت کاری و غیره به چه نوع مدارکی نیاز است؟ ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی، ترجمه رسمی مدارک کاری و شغلی و ترجمه رسمی مدارک اقامتی چگونه انجام می شود؟ ترجمه رسمی وکالتنامه، ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه سند ازدواج و ترجمه سند طلاق چند روز زمان می برد؟
آدرس دارالترجمه آتا:
تهران، خیابان ولیعصر، پایین تر از چهارراه پارک وی، روبروی مسجد بلال، جنب داروخانه دلتا، پلاک 2771، واحد1، کد پستی: 1966783113
تلفن های تماس: 09126281193 – 09037375440 – 02126231589 – 02122046103
دراین مقاله سعی خواهد شد که به تمامی سوالات بالا به صورت کامل جواب داده شود.
ترجمه مدارک تحصیلی به چه منظور انجام می شود؟ بسیاری از افراد که به منظور ادامه تحصیل و یا یافتن شغل مناسب قصد مهاجرت به کشورهای خارجی را دارند جهت ارائه مدارک به سفارتخانه ها باید علاوه بر ترجمه مدارک هویتی همچون ترجمه شناسنامه و کارت ملی خود ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را نیز ارائه دهند. به همین منظورابتدا در این مقاله تمام نکات مربوط به روند ترجمه مدارک تحصیلی را ذکر خواهیم کرد تا به تمامی سوالات مراجعه کنندگان عزیز در خصوص ترجمه رسمی مدارک تحصیلی همچون ترجمه مدرک دیپلم، ترجمه مدرک پیش دانشگاهی، ترجمه مدرک کارشناسی، ترجمه مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی، ترجمه مدارک تحصیلی دبیرستان و ترجمه ریز نمرات پاسخ داده شود.

ترجمه مدارک تحصیلی به چه منظوری انجام می شود؟
پس از آنکه یک شخص مدارک هویتی خود مانند ترجمه رسمی شناسنامه و ترجمه رسمی کارت ملی را به دانشگاه مقصد ارائه می کند، مهم ترین معیار دانشگاه مقصد جهت تائید و پذیرش دانشجو برای ادامه تحصیل، رؤیت مدارک تحصیلی فرد خواهد بود. این مدارک تحصیلی تمامی اطلاعات تحصیلی فرد از ریز نمرات دبیرستان گرفته تا مدرک کارشناسی، مدرک کارشناسی ارشد و در صورت لزوم دانشنامه دکتری را شامل خواهد بود. به همین جهت ارائه ترجمه مدارک ذکر شده می تواند نقش مهمی در پذیرش دانشجویان متقاضی تحصیل در خارج از کشور داشته باشد.
کدام مدارک تحصیلی برای ترجمه رسمی لازم است؟
بیشتر اشخاص گمان میکنند که ترجمه مدارک تحصیلی صرفا محدود به ترجمه مدارک دانشگاهی است. اما باید توجه کرد که مدارک تحصیلی ترجمه شده صرفا مربوط به مدارک دانشگاهی نیست، زیرا ترجمه مدارک تحصیلی مدارس نیز برای آن عده از مهاجرانی که به دنبال زندگی و یا اقامت در خارج از کشور هستند، لازم است. در این خصوص لازم است دانش آموزان و محصلان مدارس ترجمه رسمی کارنامه و گواهی دانش آموزی مقطع تحصیلی خود را به سفارت خانه ها ارائه دهند تا سطح تحصیلی آنها برای ادامه تحصیل در کشور مقصد مشخص شود.
چه نوع مدارکی را باید ترجمه رسمی کرد؟
جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و به ویژه ترجمه مدارک دانشگاهی باید تمام مدارک لازم اعم از مدرک دیپلم دبیرستان، ریز نمرات دانشگاهی، دانشنامه و همچنین گواهی موقت دانشگاهی از همه دانشگاهها از دانشگاه سراسری گرفته تا غیرانتقاعی، آزاد و علم کاربردی ترجمه رسمی شود. ارائه ترجمه رسمی این مدارک با توجه به درخواست دانشگاه مقصد خواهد بود.
کدام نوع مدارک تحصیلی به فارسی ترجمه می شوند؟
برخی از دانشجویایی که یکی از مقاطع تحصیلی را در خارج از کشور سپری کرده اند و قصد به ادامه تحصیل در ایران دارند، لازم است که مدرک تحصلی خود را به زبان فارسی ترجمه کرده و ارائه دهند. این دسته از دانشجویان پس از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به فارسی، می بایست مدارک ترجمه شده را جهت تائید به وزارت علوم ارائه کنند تا پس از تائید مدارک تحصیلی ترجمه شده، بتوانند در داخل ایران به ادامه تحصیل بپردازند.
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، به چه مدارکی نیاز هست؟
تمامی اشخاصی که جهت ترجمه مدارک تحصیلی خود به دارالترجمه های رسمی کشور مراجعه می کنند در گام نخست باید اصل تمامی صفحات مدارک تحصیلی خود را به دارالترجمه رسمی مورد نظرشان ارائه دهند تا فرایند ترجمه رسمی توسط مترجمان رسمی آغاز شود.
در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه مراحلی طی می شود؟
یکی از مهم ترین نکات در ارتباط با ترجمه رسمی مدارک تحصیلی فرایند تائید مدارک تحصیلی قبل از ترجمه رسمی است. جهت ترجمه مدارک دانشگاهی در گام نخست باید تمامی مدارک تحصیلی به تائید وزارت علوم برسد.
به همین جهت لازم است ضمن اخذ مشاوره لازم از دفتر ترجمه رسمی، مدارک خود را در سامانه وزارت علوم ثبت کنید تا تائیدیه لازم جهت ترجمه رسمی مدارک اخذ شود. دفاتر ترجمه رسمی در این خصوص می توانند مشاوره لازم را به متقاضیان ترجمه رسمی ارائه دهند.

ارائه ترجمه رسمی مدارک به دانشگاه ها و سفارت خانه ها
پس از اخذ تائیدیه وزارت علوم، لازم است جهت انجام ترجمه رسمی به دارالترجمه رسمی ارائه شوند. مدارک پس از ترجمه در دارالترجمه در صورت درخواست مراجعه کنندگان، به همراه اخذ تائیدات لازم همچون تائیدات وزارت دادگستری، تائیدات وزارت خارجه و همچنین تائیدات سفارتخانه ها به مراجعه کنندگان تحویل داده می شود.
نکات لازم در خصوص ترجمه مدارک تحصیلی
با توجه به وفور ارقام و اعداد در مدارک تحصیلی و امکان خطای انسانی در ترجمه، متقاضیان ترجمه رسمی لازم است برای ترجمه اسناد و مدارک، به معتبرترین دفاتر ترجمه مراجعه کنند تا اسناد و مدارک توسط مترجمان مجرب و متبحر با بهترین کیفیت و دقت لازم ترجمه شود. دارالترجمه رسمی آتا با کادر مجرب خود توانسته است در طول سالیان گذشته با کیفیت ترین خدمات را ارائه کرده و رضایت مراجعه کنندگان را کسب نماید. دارالترجمه رسمی 1352 در صورت درخواست مراجعه کنندگان محترم، امکان اخذ تائیدات سفارتخانه را نیز فراهم کرده است.
لذا مراجعه کنندگان بدون نیاز به حضور در دفتر ترجمه 1352 می توانند مدارک خود را در اختیار پیک معتمد دارالترجمه آتا قرار دهند تا اسناد و مدارک پس از ترجمه و اخذ تائیدات لازم در کوتاهترین زمان ممکن در اختیار آنها قرار گیرد. در دارالترجمه رسمی آتا علاوه بر ترجمه رسمی به زبان انگلیسی، ترجمه رسمی به زبان فرانسه، ترجمه رسمی به زبان آلمانی، ترجمه رسمی به زبان ایتالیایی، ترجمه مدارک به زبان ترکی استانبولی بدون واسطه و توسط کادر مجرب مترجم ترکی استانبولی انجام می گیرد. لذا متقاضیان محترم جهت ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی در کوتاهترین زمان ممکن و به فوریت، می توانند با دارالترجمه آتا به شماره پروانه 1352 تماس برقرار کنند تا اسناد و مدارک به فوریت ترجمه شده و به مراجعه کنندگان تحویل داده شود.
برای ترجمه اسناد و مدارک خود در کوتاهترین زمان ممکن همین حالا با دارالترجمه آتا تماس بگیرید
مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی :
1- دریافت تاییدیه از سازمان مربوطه
این مرحله برای وزارت علوم، وزارت بهداشت و دانشگاههای آزاد متفاوت است.
الف) دریافت تاییدیه از سازمانهای تحت نظارت وزارت علوم
لازم است مدرک تحصیلی/ دانشگاهی مراجعه کنندگان به تایید وزارت علوم برسد. برای اخذ تاییدیه پس از ورود به سامانه سجاد به قسمت خدمات وارد شده و بر روی عبارت «اداره کل امور دانشجویان» کلیک نمایید. در این مرحله پس از انتخاب «تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی داخل کشور جهت ترجمه رسمی»، فیلدهای مربوطه را با اطلاعات خواسته شده از جمله ورود مشخصات تحصیلی، دلیل ترجمه، بارگذاری مدارک و … پر نمایید. در مرحله آخر باید مبلغی را نیز پرداخت نمایید.
نکته: دراینجا منظور از سازمانهای تحت نظارت وزارت علوم، دانشگاههای دولتي، فرهنگیان، پيام نور، فنی و حرفهایی و غيرانتفاعي میباشد.

ب) دریافت تاییدیه از دانشگاههای آزاد
فارغ التحصیلان دانشگاههای آزاد پیش از این می توانستند با مراجعه حضوری به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اقدام به دریافت تاییدیه نمایند. اما از اواسط سال 1401 سامانه دانشگاه آزاد نیز برای تائییدیه مدارک دانشگاه ازاد راه اندازی شده است و لذا متقاضیان می توانند با مراجعه به سامانه دانشگاه آزاد به آدرس https://estelam.iau.ir/ نسبت به ثبت نام و اخذ تائیدیه تحصیلی اقدام نمایند.
ج) دریافت تاییدیه از سازمانهای تحت نظر وزارت بهداشت
فارغ التحصیلان دانشگاههای علوم پزشکی و پیراپزشکی نیز لازم است برای تایید مدارک خود به سازمان وزارت بهداشت مراجعه نمایند. جهت تایید مدارک و درج «ترجمه و تایید آن توسط امور خارجه بلامانع است» در پشت مدارک همراه داشتن اصل مدارک تحصیلی و شناسایی الزامی است.
2- مراجعه به دارالترجمه
گام دوم جهت ترجمه مدارک تحصیلی، ارائه تمامی مدارک تایید شده و رونوشت اولین صفحه پاسپورت به یک دارالترجمه رسمی است.
3- اخذ تائیدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه
مدارک تحصیلی پس از ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی، در صورت درخواست مراجعه کنندگان وارد مرحله اخذ تائیدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه می شود. در صورت درخواست متقاضیان و نیاز فوری به اخذ تائیدات، دارالترجمه آتا می تواند تائیدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه را در کوتاهترین زمان ممکن انجام دهد. برخی از متقاضیان ترجمه نیاز به تائیدات سفارتخانه نیز دارند. اکثرا ترجمه های رسمی به ترکی استانبولی نیاز به اخذ تائیدات سفارت ترکیه دارند و دارالترجمه رسمی آتا در صورت درخواست مراجعه کنندگان می تواند در سریعترین زمان ممکن علاوه بر اخذ تائیدات وزارت دادگستری و وزارت خارجه، تائیدات سفارت را نیز برای مراجعه کنندگان محترم انجام دهد.
دریافت تاییدیه تحصیلی برای مقطع دیپلم و پیش دانشگاهی
- ✔️ ورود به سایت emt.medu.ir
- ✔️ انتخاب «ثبت نام تاییدیه تحصیلی»
- ✔️ انتخاب مقطع مورد نظر
- ✔️ ورود اطلاعات مربوط به خود و مدرک تحصیلی مورد نظر
- ✔️ در این مرحله نیز در صورت نیاز به اخذ تاییدیه برای وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری، بخشهای «نوع استعلام گیرنده»، «عنوان استعلام گیرنده» و «استعلام گیرنده» به ترتیب عبارات دفتر ترجمه رسمی، دفتر ترجمه … و مترجمین رسمی را وارد نمایید.
- ✔️ پرداخت هزینه
ثبت نام زمانی تکمیل خواهد شد که کد رهگیری دریافت نمایید.
ترجمه رسمی ریز نمرات
جهت ترجمه مدارک تحصیلی، ۲ گروه از افراد به ترجمه ریز نمرات نیاز دارند.
✔️ متقاضیان ادامه تحصیل در دانشگاهها و موسسات آموزشی کشورهای دیگر. به یاد داشته باشید در صورت تقاضا برای تحصیل در مقاطع بالاتر از لیسانس به ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاه الزامی است.
✔️ متقاضیان مهاجرت و اخذ اقامت. زیرا در اکثر کشورها مدرک تحصیلی متقاضیان امتیاز مثبتی برای اخذ ویزای کار است.
نکته مهم: توجه داشته باشید برای ترجمه تمامی ریزنمرات از ترجمه رسمی ریز نمرات دبستان گرفته تا ریز نمرات پیش دانشگاهی وجود مهر و امضاء مدرسه و اداره کل آموزش و پرورش استان ضروری است. همچنین ترجمه شرح کارنامه و ترجمه رسمی شرح کارنامه نیز در برخی موارد ضروری است.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی سراسری
اگر قصد دارید ترجمه مدارک تحصیلی و مخصوصا ترجمه مدرک دانشگاه سراسری خود را جهت اخذ ویزای تحصیلی یا کاری دریافت نمایید، ابتدا باید مدرک خود را آزاد کنید. سپس با توجه به نیاز خود (نیاز به مهر مترجم یا تایید وزارت خارجه) برای ترجمه مدرک تحصیلی خود اقدام مینمایید. برای مثال اگر به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به ترکی استانبولی خود هستید و دانشگاه مقصد به تایید وزارت خارجه نیاز نداشته باشد مهر مترجم رسمی به تنهایی کافی است. اما اگر مثلا به دنبال ترجمه مدرک کارشناسی به انگلیسی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باشید لازم است مراحل ذکر شده در بالا را دنبال کنید.
ترجمه رسمی دیپلم
اگر به دنبال اخذ پذیرش در دانشگاههای کشورهای دیگر هستید به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و مخصوصا به ترجمه مدرک دیپلم نیاز خواهید داشت. از طرفی ریز نمرات دبیرستان و گواهینامه دیپلم متوسطه برای ترجمه رسمی باید تایید شوند.
پیشتر نحوه ثبت درخواست تایید مدرک دیپلم برای ترجمه را آموزش دادیم. سپس بر اساس مراحل و شرایط ذکر شده برای ترجمه دیپلم به انگلیسی یا هر زبان دیگر اقدام نمایید.
ترجمه کارنامه کیفی دبستان
مراحل دریافت ترجمه رسمی کارنامه کیفی دبستان به شرح زیر است:
- ✔️ اخذ مدارک ممهور به امضا مدیر مدرسه
- ✔️ مهر و امضای کارنامه توسط آموزش و پرورش ناحیه
- ✔️ اخذ تاییدیه تحصیلی
- ✔️ تایید نهایی آموزش و پرورش کل استان
ترجمه کارنامه دبیرستان
ترجمه رسمی کارنامه دبیرستان یکی دیگر از مدارک مورد نیاز در زمان ترجمه مدارک تحصیلی است. روند ترجمه کارنامه مانند سایر مدارک میباشد. نکته مهم این است که دانش آموزان تحصیل کرده در نظام قدیم آموزشی ملزم به ارائه مدارک دوره ۴ ساله خود هستند.
ترجمه گواهینامه پیش دانشگاهی
ارائه ترجمه رسمی گواهینامه پیش دانشگاهی مورد تایید دادگستری و امور خارجه تقریبا به تمامی دانشگاهها الزامی است. لذا لازم است تائیدیه تحصیلی اخذ شود.
ترجمه رسمی گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول
لازم است مدير مدرسه، آموزش و پرورش ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش استان گواهینامه پایان تحصیلات را مهر و امضا نمایند. در غیر این صورت ترجمه رسمی گواهینامه پایان تحصیلات متوسطه اول امکان پذیر نخواهد بود.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل
در واقع ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل همانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یکی دیگر از مدارکی است که برای زمانی که شخص در حین تحصیل قصد مسافرت دارد، نیاز به ترجمه خواهد داشت. این مدرک برای زمانی است که کشور مقصد در جریان این باشد که فرد مهاجر شاغل نیست. از دیگر مواردی که ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل لازم است میتوان به موضوع فرصتهای مطالعاتی دانشجویان داخل کشور اشاره کرد.
برای دریافت ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل، لازم است مترجم رسمی گواهینامه دارای مهر مدرسه را روی سربرگ قوه قضاییه امضا و تایید نمایید. در صورت نیاز به تایید وزارت خارجه و دادگستری علاوه بر موارد ذکر شده، گواهینامه باید ممهور به مهر اداره کل آموزش و پرورش استان باشد. اعتبار ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل ۳ ماه می باشد.
مدارک لازم جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل
گواهی اشتغال به تحصیل هم میتواند در مقاطع دبستان، راهنمایی و دبیرستان مورد استفاده باشد و هم برای دوره دانشجویی. در هر مقطعی که باشید باید یک سری نکات رعایت شده و مدارک مورد نیاز جمع آوری گردد تا شخص اجازه ورود به کشور مقصد را داشته باشد. در ذیل بیشتر به این موارد خواهیم پرداخت:
ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل برای مقاطع دبستان، راهنمایی و متوسطه بدین صورت انجام میگیرد:
در واقع گواهی اشتغال به تحصیل مدرکی است که برای معتبر شدن به مهر دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارد؛ بنابراین دانش آموزان باید به سامانه صدور تاییدیه تحصیلی مراجعه کنند و به ثبت مشخصات فردی و شخصی خود اقدام کنند و در نهایت کد پیگیری آن را دریافت کنند. سپس آن را در اختیار موسسه مربوطه جهت ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل قرار دهد.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل برای دانشجویان به شرح ذیل می باشد:
بدیهی است که به جای مدارس، دانشگاهها گواهی اشتغال به تحصیل دانشجویان را صادر میکنند و این گواهی جهت کسب اعتبار باید توسط مدیریت کل خدمات آموزشی مهر شود. در صورتی که مدیریت کل خدمات آموزشی گواهی اشتغال به تحصیل دانشجو را امضا کرده باشد جهت ترجمه رسمی صرفا به مهر مترجم نیازمند خواهد بود. اما در برخی مواقع مهر وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه نیز لازم میشود که در چنین مواقعی دانشجویان باید اقدام به دریافت کد صحت کنند.
اعتبار ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل
چنانچه نسبت به ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل اقدام کرده و قصد مهاجرت تحصیلی دارید، لازم است بدانید ترجمهی گواهی اشتغال به تحصیلی که در اختیار دارید صرفا بین سه تا حداکثر شش ماه پس از ترجمه رسمی اعتبار خواهد داشت. چنانچه تاریخ مذکور منقضی شده باشد سفارت خانه مربوطه آن را نخواهد پذیرفت و در چنین شرایطی باید نسبت به درخواست نسخه اضافی اقدام نمایید.
ترجمه توصیه نامه تحصیلی
اگر دانشجو هستید و میخواهید در کشور دیگری به تحصیل خود ادامه دهید، به غیر از ترجمه مدارک تحصیلی ارائه ترجمه رسمی توصیه نامه تحصیلی هم لازم است و تاثیر بسیار زیادی در پذیرش درخواست شما دارد. زیرا این نامه بیانگر دانش و تواناییهای شماست. خوشبختانه ترجمه توصیه نامه تحصیلی به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیاز ندارد.
ترجمه گواهی فنی حرفه ای
گواهی فنی حرفهای شاخهایی از مدارک آموزشی است که سازمان فنی و حرفهای کشور ان را صادر می نماید. در صورت نیاز به مورد تایید قرار گرفتن توسط وزارت خارجه و دادگستری، تایید سازمان فنی و حرفهای کشور ضروری است.
ترجمه رسمی گواهی مجتمع فنی تهران
امکان ترجمه رسمی مدرک مجتمع فنی تهران برای دانش آموختگان این مجتمع وجود دارد. فارغ التحصیلان برای دریافت ترجمه مدرک مجتمع فنی تهران به اصل مدرک مورد نظر و دارای هولوگرام مجتمع و کپی صفحه اول پاسپورت نیاز خواهند داشت.
چگونگی اخذ ویزای تحصیلی

دریافت ویزای تحصیلی یکی از روشهای خاص برای مهاجرت به خارج از کشور است و دو نوع دارد: ویزای دانشجویی و ویزای دانش آموزی که هر یک مخاطبان خاص خود را دارد.
ویزاهای تحصیلی معمولا یا با توجه به مدت زمان برنامه تحصیل دانشجو دسته بندی میشوند یا بر اساس نوع برنامه تحصیلی او. ویزاهایی که بر اساس زمان هستند، از ویزاهای ۳ ماهه یا ۹۰ روزه شروع میشوند و زمان آن بنا بر مدت برنامه تحصیلی دانشجو افزایش پیدا میکند.
در مقابل ویزا تحصیلی مبتنی بر نوع برنامه تحصیلی، که میتواند مقاطع مختلفی مثل کارشناسی، ارشد یا دکترا باشد دسته بندی شده و به دانشجو ویزا تعلق میگیرد.
شرایط اخذ ویزای تحصیلی
برای دریافت ویزای تحصیلی ابتدا باید با شرایط و قوانین پذیرش دانشجو در کشور مقصد آشنا باشید. برخی کشورها قوانین خاصی دارند که عدم اطلاع از آنها میتواند فرایند دریافت ویزا را با مشکل مواجه کند.
معمولا برای دریافت ویزای تحصیلی به ۴ مورد زیر به طور قطعی نیاز پیدا میکنید اما با توجه به شرایط کشور مقصد ممکن است این شرایط متفاوت باشند:
- اثبات تمکن مالی در کشور محل سکونت فعلی
- داشتن پاسپورت (گذرنامه) معتبر
- اثبات حسن نیت و هدف از دریافت ویزا که تحصیل است.
- ارائه مدرک معتبر برای اثبات مهارتهای زبانی. این زبان میتواند بنا به قوانین مهاجرت تحصیلی کشور مقصد، زبان انگلیسی یا زبان رسمی آن کشور باشد.
لازم به ذکر است که این شرایط ممکن است برای برخی کشورها صدق نکند، اما با توجه به بررسیهای انجام شده این شرایط برای اکثر کشورها صدق میکند.
نحوه اخذ ویزای تحصیلی
برای گرفتن ویزای تحصیلی معمولا به دو شکل آنلاین و حضوری میتوان درخواست ویزا داد. در روش آنلاین، تمام یا اکثر روندهای درخواست، به صورت آنلاین انجام میشود و متقاضی پس از تکمیل فرمهای مورد نیاز و ارسال مدارک، منتظر اعلام زمان مصاحبه و مراجعه به سفارت کشور مقصد خواهد شد.
اما برای درخواست ویزا تحصیلی به شکل حضوری غالبا نیاز به مراجعه به سازمانهای ارائه دهنده خدمات مهاجرت تحصیلی و سپس مراجعه به سفارت است تا فرایندهای اداری این کار انجام گیرد.
پس از طی فرایندهای ذکر شده و برای دریافت ویزا اغلب لازم است مبلغی پرداخت شود تا ویزا صادر شود. سپس مرحله مصاحبه و ثبت بیومتریک انجام میشود که معمولا از طرف سفارت اعلام و انجام میشود.
دقت کنید که برای دریافت ویزا، اغلب لازم است نسبت به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود نیز اقدام کرده و آنها را برای سفارت یا ارگانی که به شما اعلام میشود، ارسال کنید.
تعهد نامه مالی ویزای تحصیلی
تعهدنامه مالی ویزای تحصیلی معمولا یکی از مدارک اصلی مورد نیاز برای دریافت ویزای تحصیلی است. این نامه نوعی سند معتبر و رسمی است که اثبات میکند دانشجو تمکن مالی کافی برای تحصیل در کشور مقصد را داشته و همچنین نشان دهنده موجودی حساب و گردش حساب در طی مدت ۶ ماه است.
مشخص است که این سند باید از بانک دریافت شود و موجودی حساب بانکی و معادل آن مطابق با ارز درخواست شده مشخص میشود.
تعهدنامه مالی قدرت مالی دانشجو را ثابت میکند و باید نشان دهد دانشجو توانایی تامین هزینههایی مانند شهریه دانشگاه، هزینه بلیت رفت و برگشت به کشور مقصد، هزینههای زندگی مانند مسکن، خوراک و حمل و نقل و … را دارد.
اکثر کشورهایی که دانشجو میپذیرند، ارائه تعهدنامه مالی را یکی از شروط اصلی پذیرش دانشجو و ارائه ویزا تحصیلی میدانند و به همین دلیل اگر قصد مهاجرت و دریافت ویزای تحصیلی دارید، باید حتما به این شرط دقت کنید.
2 نظرات
کادری حرفه ای و مجرب. ممنون از مجموعه دارالترجمه آتا، من مدارک تحصیلی رو با تاییدات لازم داشتم که زودتر از موعد تحویل دادند.
سلام دانشنامه موقت کارشناسی ترجمه رسمی میشه انجام داد؟تایید وزارت امور خارجه هم میخوام.
ممنون